إِنَّ الَّذِينَ عِنْدَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيُسَبِّحُونَهُ وَلَهُ يَسْجُدُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

Behold, those who are near unto thy Sustainer are never too proud to worship Him; and they extol His limitless glory, and prostrate themselves before Him [alone]

Arthur John Arberry

Surely those who are with thy Lord wax not too proud to serve Him; they chant His praise, and to Him they bow

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Those who are near to thy Lord, disdain not to do Him worship: They celebrate His praises, and prostrate before Him

Arabic

إِنَّ ٱلَّذِینَ عِندَ رَبِّكَ لَا یَسۡتَكۡبِرُونَ عَنۡ عِبَادَتِهِۦ وَیُسَبِّحُونَهُۥ وَلَهُۥ یَ̅سۡ̅جُ̅دُ̅و̅نَ̅ ۝٢٠٦ ۩

Transliteration (2021)

inna alladhīna ʿinda rabbika lā yastakbirūna ʿan ʿibādatihi wayusabbiḥūnahu walahu yasjudūn